Practice and theory in a comparative literature context is a priceless working tool that would be very serviceable to translators, translation scholars and students of translation. Some of the topics discussed are metrical translation, translating poetry into prose, rhyme, blank verse, imitation, tradition, societys attitudes, assumptions about literature, and translation and the study of literature. Andre lefevere ut college of liberal arts the university of texas. We use cookies to give you the best possible experience. Practice and theory in a comparative literature context, an introductory. Translation studies brings together work in a wide variety of fields, including linguistics, literary study, history, anthropology, psychology and. In translation, rewriting and the manipulation of literary fame, bassnett and lefevere 2004a, p. Reproducing the source language sound in the target language and creating a suitable paraphrase of the sense are related to this method. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame andre lefevere lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical. Lefevere s second book, translating literature, is clearly intended as a textbook. It shouldnt be different, as lefevere is a reference in translation of literature. The 1970s saw the publication of several important contributions by lefevere to this targetoriented, systemic, functional, essentially descriptive field of scholarly investigation, two of which, at least, have achieved classic status.
Pdf translating the literary in literary translation in. Lefevere explores how the process of rewriting works of literature manipulates them to ideological and artistic ends, so that the rewritten text can be given a new, sometimes subversive, historical or literary status. Lefevere shows that translations, like history, criticism, and anthologization, are part of a tradition of rewriting and are instrumental in the development and the teaching of literatures. Recommended books for translators, interpreters and translators. A read is counted each time someone views a publication summary such as the title, abstract, and list of authors, clicks on a figure, or views or downloads the fulltext. Several strategies for translating are analyzed, and their comparative merits and faults are.
Abstract the aim of this paper is to explore the literary in literary translation. Practice and theory in a comparative literature context. Lefevere 1975, cited in bassnett, 2002 explains seven different strategies for translating poetry. Providing an introduction to translation studies, this book places a wide range of readings within their social, thematic, and historical contexts. The introductory chapter gives a rough overview of the discipline of translation studies which also provides a theoretical frame for the didactic approach of the central chapters. As the books title aptly announces, it is a collect ion of texts concerning literary translation, tracing its historical and cultural genealogy from about. Firmly placing the production and reception of literature within the wider. Lefevere 1975, cited in bassnet, 2002 mentions that although this. Click and collect from your local waterstones or get free uk. Practice and theory in a comparative literature context 9780873523943 by lefevere, andre and a great selection of similar new, used and collectible books available now at great prices. I would recommend it for use by translation institutes and comparative literature departments nationwide. Translation as rewriting international journal of humanities and. Andre lefevere was an obvious choice as a speaker at a colloquium centred on. Translating proverbs is the first monograph published by sayyab books to meet the need for a specialistpublishing house.
Literary translation from arabic into english in the united kingdom and ireland, 19902010 a report prepared by alexandra buchler and alice guthrie with research assistants barbora cerna and michal karas december 2011 making literature travel series of reports on literary exchange, translation and publishing series editor. Translating literature modern language association. Stanford libraries official online search tool for books, media, journals, databases, government documents and more. Translating literature concludes with an extensive bibliography of translation studies.
The search for the center andre lefevere translation is by now a word that needs translating. Practice and theory in a comparative literature context andre lefevere on. Newman university of durham 1 translation studies bibliography alvarez, r. He had studied at the university of ghent 19641968 and then obtained his phd at the university of essex in 1972. This varied collection of essays represents the differing strands of work currently being undertaken in the exciting new field of translation studies and reflects a shift of emphasis away from a more descriptive form of translation towards the idea that translation occupies a seminal position in the devlopment of culture. The aim is to enhance translation studies by providing the reader with highquality books and monographs in the field of translation in general. A coursebook on translation by mona baker, translation studies by susan bassnett, the translation s. The investigation is based on a comparison between catullus sixtyfourth poem and english translations of it published between 1870 and 1970. Andre alphons lefevere 1945 march 27, 1996 was a translation theorist.
Translation history and culture by bassnett susan lefevere andre. Lefeveres theory of rewritings was a prominent one. Exercises and examples highlight problems in translation. Explore books by andre lefevere with our selection at. Whether youve loved the book or not, if you give your honest and detailed thoughts then people will find new books that are right for them. Lefevere explores how rewriting manipulates works of literature to ideological and artistic ends. Translating the l iteraryin literary translation in practice whereby linguacultural differences in a text, which could inform or affect the reader are effaced, homogenised, to conform to. Sep 23, 2018 translating literature andre lefevere pdf download 26 oct firmly placing the production and reception of literature within the wider framework of a culture and its history, andre lefevere explores how. Slav perceptions of english romanticism piotr kuhiwczak writtin in the langage of scottis natioun.
A model for translating poetry based on the lefeveres theory. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Cultural translation harish trivedi, professor of english at the university of delhi, is the author of colonial transactions. In this book, bassnett described the concepts and development of translation. Designed for courses on literary translation, translating literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study. Designed for courses on literary translation, translating literature discusses the process. The book is in part intended to provide guidelines for translating poetry and literature in general. This paper will present a brief introduction of the history of translation studies, analyzing the social causes of culture turn and especially discuss the series shifts lefevete by culture turn in status of translated texts and translators, and the methods of translation analysis. Schlegel able allowed antiquity art and scholarship artistic august wilhelm schlegel beauty become better classical completely concept criticism difficult english equivalent expression extent feel fidelity foreign language french friedrich schlegel german language goethe gottsched greek guage herder hexameters historical homer huyssen. English literature and india 1993, and has coedited interrogating postcolonialism 1996, postcolonial translations 1998 and literature and nation. When he died of acute leukemia, he was professor of germanic studies at the university of texas at austin. It even has separate prefaces for the instructor and the student. Pdf andre lefevere translation history culture a soz lib.
Felicity rosslyn translation and the creation of images, or excuse me, is this the same poem. Designed for courses on literary translation, translating literature discusses the process and the product of literary translation. Written by andre lefevere designed for courses on literary translation, translating literature discusses the process and the product of literary translation, incorporating both practical advice for translators and theoretical discussion on the role translations play in the evolution and interpretation of literatures. Arranged thematically around the main topics which recur over the centuries power, poetics, universe of discourse, language, education it contains texts previously unavailable in english, and translated here for the first time from classical, medieval, and. The translation studies readeris the definitive reader for the study of this dynamic interdisciplinary field. Practice and theory in a comparative literature context by lefevere, andra and a great selection of related books, art and collectibles available now at. It begins with a discussion of what makes a text literary, focussing on some very famous literary works. Two of these books form part of the now well established translation studies. Sourcebook, an annotated collection of texts on translation through history.
253 772 1418 387 288 1324 371 1304 538 1356 121 657 1026 1036 806 194 319 1039 253 1145 1496 13 104 765 901 1476 390 506 1065 749 1442 526 463 889 265 434 179 1229